Недавно разговариваю со знакомой кубинкой. Изучаю испанский понемногу, знаний не хватает в общем общаемся на английском. Вспоминаю нашу Gаllinа Blаncа, которую в мои 90-е университетские года студенты кушали с аппетитом и которая вроде переводилась как "Белая курица".
А как будет по-иапански курица? спрашиваю.
Pollo.
А что такое "gаllinа" тогда?
А ты откуда это слово знаешь? удивляется она.
Я думал это "курица" по-испански...
Вообще-то ты прав, "gаllinа" это тоже курица, но, как тебе объяснить, это такая старая курица, которая яйца уже не несет, да и на мясо она тоже уже не годится... Правда я знаю что в те голодные времена на Кубе некоторые все-таки делали из нее какой-то суп.
Понятно. Все стало на свои места.